Quins van ser els primers documents escrits en català?

Sincerament, és impossible contestar aquesta pregunta, perquè no va ser que un dia de sobte es digués: "vinga, a escriure un primer document en català". 

❗Toca o clica les imatges per veure-les més definides

L’any 812 l’emperador Carlemany va signar un edicte que imposava a tots els rectors parroquials de l’Imperi l’obligació de celebrar la litúrgia en la llengua pròpia de cada territori. Al document s'hi esmentava la llengua de Gòtia, regió a la qual pertanyia l'actual Catalunya. Aquella mesura constatava l’existència de les llengües vulgars sorgides de les diferents evolucions locals del llatí. 

Durant la primera meitat de l'edat mitjana, la llengua culta i d'ús en l'escriptura era només el llatí, usat per sectors molt reduïts de la societat. El poble, en canvi, ja no parlava llatí, sinó una evolució llatina amb influències germàniques que amb el temps rebria també arabismes. La llengua parlada pel poble va començar a aparèixer de mica en mica en diferents textos, barrejada amb el llatí. Primer alguns topònims o noms que usava la gent i després frases senceres i textos llargs, fins a convertir-se en una llengua literària i d'ús comú en documents. Avui dia, podem parlar dels documents més antics que ens han arribat amb el català present.

▶️ El Jurament de Radulf Oriol és el jurament feudal de fidelitat de Radulf Oriol al comte Ramon IV de Pallars Jussà, escrit entre el 1028 i el 1047 a la Terreta de Ribagorça, concretament en algun lloc entre Orrit (Pallars Jussà) i Areny de Noguera (Ribagorça). És el document conegut més antic amb frases senceres en català.


▶️ El primer text llarg en català que es coneix és el Memorial de greuges de Guitard Isarn, senyor de Caboet, un recull de les infraccions, faltes i ofenses que el vassall Guillem Arnall havia comès contra el mateix Isarn, la seva dona i els seus drets. El text es conserva a la Biblioteca de Catalunya i va ser escrit per un eclesiàstic anomenat Ramon de Cabó, l'any 1105.


▶️ Les Homilies d'Organyà són la traducció al català d'uns sermons escrits en occità i que mostren l'ús de la llengua catalana en la predicació adreçada al poble. Semblen ser de finals del segle XII o principis del XIII. El manuscrit original es troba a la Biblioteca de Catalunya i representa el text literari més antic que coneixem en aquesta llengua. 


Recentment, els investigadors de la UAB Jesús Alturo i Tània Alaix, han defensat un altre document escrit íntegrament en català més antic que les Homilies d'Organyà. Es tracta de la còpia d’una traducció del Liber iudicum, el 'Llibre dels jutges', que aplega lleis que va proclamar el rei visigot Recesvint al segle VII, vigents a Catalunya fins al segle XIII. La còpia ha estat datada entre el 1060 i el 1080 i es conserva als Arxius del Bisbat d’Urgell. (Font)

Veus una errada? Fes-m'ho saber!

Informació extra

EL GAT SABERUT

Les entrades més populars de la darrera setmana

La pesta negra

Els cavallers medievals

El feixisme i el nazisme

La religió a l'edat mitjana

Els maies